1 '看' 은 '(눈으로 지속적으로 무엇을)보다'란 뜻으로 주로'书.电视.电影.表演.报纸.地图'등 명사가 목적어로 쓰여,보는 과정이 조금 길면서 자세히 보는 것을 가리킨다.'不看’ 은 '보지 않는다'란 뜻이고,'没看' 은 '보지 않았다'란 뜻을 나타낸다.
爸爸在看报纸,妈妈在看电视。 아빠는 신문을 보고 있고,엄마는 TV를 보고 있다.
我喜欢看中国电影。 난 중국영화 보는 것을 좋아한다.
2 '看见' 은 '보다'란 뜻으로 보았는지 보지 못했는지의 결과에 초점을 두며,보는 동작이 지속적이지 않고,일시적인 특성을 가지고 있다.대개 어떤 물건이나 사람을 찾을 때 많이 쓰인다.'没看见’ 은 '보지 못했다'란 뜻이고,'不看见' 이라고는 할 수 없다.
你看见我的钥匙了吗? 내 열쇠를 봤어?
你看见李老师了吗? 이 선생님을 봤어?
3 '看见' 은 '보이다'란 뜻을 나타내고,'看' 은 '방문하다,찾아가다,만나러 가다'등 뜻을 나타내기도 한다.'看不见' 은 '안 보인다'란 뜻이다.
你能看见山上的人吗? 산 위에 있는 사람이 보이니?
我怎么看不见呢? 나는 왜 안 보이지 ?
听说他住院了,我们去看看他吧。 그가 입원했다는데,우리 그를 보러 가자.
-연습문제-
곽홀 안에 답을 적으시면 됩니다.
1) 你()过京剧?
2)我没( )你的书。
3)你( )小张了吗?
4)我们一起去( )电影吧。